Barbo-Bleuïo
Renée NICOLAS
Barbo-Bleuïo qué oyot déza gu hué fennas, che tournet marrida in no gento filho que che pellavo Igeabello. Quand fugerint marridas, lo ménet à soun chateu . In zour, coumo lo dechindio dé chous appartamints, lo vigué chur lou couta de l'echcalier no puorto qué d'ourdinari èro touzours barrado à cliau; Queu zour, choun houomé oyot obluda dé lo barrar et èro dédin in un grand couteu din lo mo . In mémo timps lo viguet la tiétas de huet fennas in liours grands piaus qué èrant pindudas aux murs obé au plafound dé lo sambro. Barbo-Blueïo èro in trin de fialar in grand couteu dé channo puorc et per ché dounar dé l'élan o répétavo:
" Fiale, fialé mo coutèlo
per coupar lou cô dé l'Igeabello,
fialé, fialé moun couteu,
per coupar lou cô dé l'Igeabeu."
Quand lo ôviguet co, lo coumpréguet qué chi né fogio ré chirio chen tardar pindudo au plafoun coumo l'autras. Mas Barbo-Blueuïo lo viguet et li dichet d'un toun autoritari:
"Déshabillez-vous, belle, déshabillez vous ! "
Li répoundet: " J'y vais " , mas lo pellet cho chuor qué démouravo coumo is et li damandét dé mountar din lo tour do sâteu, per veiré chi choun fré ribavo chur choun savao, perqué queu zour dévio vénér au sâteu per las veire.
"-Anne, ma soeur Anne , ne vois tu rien venir ? "(chanté: mi,mi,mi,mi,mi,mi,mi,ré,do,ré)
- Noun, Madamo, né végé mas peiras brunas, méssants samis !"(chanté: mi,mi,mi,mi,mi,mi,mi,mi, mi,mi,mi,mi,mi,ré,do,ré )
Pindint queu timps Barbo-Blueïo qué n'oyo ré ovi ét qué crégio, qué ché dégeabillavo , répétavo:
" Fiale, fialé mo coutèlo
per coupar lou cô dé l'Igeabello,
fialé, fialé moun couteu,
per coupar lou cô dé l'Igeabeu."
et li crédavo :
"Déshabillez-vous , belle, déshabillez vous !"
, pindin qué l'Igeabello santavo :
"-Anne , ma soeur Anne , ne vois tu rien venir ? "(chanté : mi,mi,mi,mi,mi,mi,mi,ré,do,ré)
Mas cho chouor répoundio touzours :
- Noun, Madamo, né végé mas peiras brunas, méssants samis !"(chanté: mi,mi,mi,mi,mi,mi,mi,mi, mi,mi,mi,mi,mi,ré,do,ré) Mas tout d'un cop lo crédet : "o riébo !" et viguét mas no trainado dé pouchiro chur lou samin, perque lo fraé oyo ovi lo chouor Anno qué lou pellavo et oyo coumpré qué cho chuor navo mourri, perqué ô chabio qué la fennas de Barbo-Bueuïo ayant toutas dichparégu quocus timps apriés lou nuocho et qué per quodati qu'o èro vingu veiré cho chouor.
Ö davalét dé choun savao et ché prémet dé lo sambro chen fa dé bruet et coumo Barbo Blueïo lou végio pas o lou choumét et coumo lous valéts lou ligoutèrint et lou barrèrint din lo prégeou .
Et chin pus tardar, fouziguèrint tous chas lou fraé et n'oviguèrint pus zamaes parlar dé Barbo–Blueïo !
Dédicace :pour celle qui défend le patois Limousin avec acharnement et la correze en particulier
Source: Un trés grand merci à........http://champjl.chez-alice.fr